TIR SPORTIF
Autre question de traduction 09081710

Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

TIR SPORTIF
Autre question de traduction 09081710
TIR SPORTIF
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal

Autre question de traduction

4 participants

Aller en bas

Autre question de traduction Empty Autre question de traduction

Message par marionnette Mar 17 Nov 2015 - 11:27

Bonjour tout le monde,

La traductrice revient vers vous pour une nouvelle question ;-)
Je la pose ici car mon sujet de présentation a été verrouillé.

Merci encore pour votre temps et vos explications.

Ici, il s'agit de la "lunette de feignasse" donc nous avons parlé dans mon sujet de présentation bigrin
Le type qui l'a mise au point explique, en anglais : "It's like a smart bomb for a shooter. This scope incorporates laser range finding capability".
J'ai traduit par : C’est comme une bombe de précision pour tireur. Cette lunette est équipée d’un dispositif de télémètre laser.

Cela vous paraît-il correct ?
Merci d'avance et bonne semaine à tous.
marionnette
marionnette
Nouveau membre
Nouveau membre

Nombre de messages : 9
Inscription le : 12/11/2015
Pays : France

Revenir en haut Aller en bas

Autre question de traduction Empty Re: Autre question de traduction

Message par GRAP Mar 17 Nov 2015 - 14:04

Oui, c est l idee

+1 pour la telemetrie lazer
GRAP
GRAP
Membre Senior
Membre Senior

Nombre de messages : 297
Inscription le : 18/11/2014
Pays : France

Revenir en haut Aller en bas

Autre question de traduction Empty Re: Autre question de traduction

Message par rem.44 Mar 17 Nov 2015 - 16:42

It's like a smart bomb for a shooter. This scope incorporates laser range finding capability".

J'aurais proposé :
C’est comme une bombe "intelligente" pour tireur. Cette lunette est équipée d’un dispositif de guidage laser / d'acquisition de la cible au laser.

Ici, à mon avis, il ne faut pas hésiter à reprendre la terminologie technique, guerrière liée à ce genre d'armement. C'est à ce type de matériel qu' il est fait allusion dans la version anglaise.
rem.44
rem.44
Membre Très Actif
Membre Très Actif

Nombre de messages : 1654
Inscription le : 14/11/2011
Pays : France

Revenir en haut Aller en bas

Autre question de traduction Empty Re: Autre question de traduction

Message par GRAP Mar 17 Nov 2015 - 22:06

Cette lunette est équipée d’un dispositif de guidage laser / d'acquisition de la cible au laser.

une munition de fusil au guidage laser ?
c est en projet au DARPA mais c est pas encore opérationnel a 100%
http://www.darpa.mil/
faut chercher dans leur projets

ils illuminent la cible avec un laser et la munition ( au moins du cal .50 ) utilise un guidage avec des jets directionnel afin de corriger et  d amener l ogive au but.

Ca peut etre ce projet mais j ai de gros doute. Le système doit être encore classé secret défence et le prix doit être faramineux.
La, c est sur que le tir sera plus rapide et précis que le meilleur champion du monde.
La, le tireur n a meme plus besoin de voir la cible ni de tirer dans sa direction. Un tir en stand off avec ... juste un illuminateur sur la cible.

laser range finding capability >> calcul de la distance grâce a la télémétrie laser.
range, c est une distance

je voie pas dans la phrase anglaise les mots guidage laser ou illumination de la cible.

les smart bombs ou precision guides weapons est l evolution des free fall bomb avec plusieurs types de guidage tv, laser, inertiel, etc ....
ca préte a confusion dans l explication sur une arme d épaule.

When he told "It's like a smart bomb for a shooter" maybe he thought other ideas.
it  means maybe .... it s easy to use like a "smart" bomb type which can be carry now in bomber planes.

Tu peux remplcer smart bomb par smart weapons, ce qui a le meme sens.
ca devient du coup
"It's like a smart weapon for a shooter.
C’est comme une arme de precision pour le tireur du bombardier.
C’est comme une arme de precision pour le bombardier.

D autres idées ?
GRAP
GRAP
Membre Senior
Membre Senior

Nombre de messages : 297
Inscription le : 18/11/2014
Pays : France

Revenir en haut Aller en bas

Autre question de traduction Empty Re: Autre question de traduction

Message par vilcoyote Mer 18 Nov 2015 - 0:58

C'est un truc comme la burris eliminator: un télémètre laser intégré calcule la distance à la cible et compense la chute de la balle.
vilcoyote
vilcoyote
Membre Actif
Membre Actif

Nombre de messages : 750
Inscription le : 21/07/2010
Pays : FR

Revenir en haut Aller en bas

Autre question de traduction Empty Re: Autre question de traduction

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum